|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
In all test translation and adaptation projects, SLTI is guided by relevant professional guidelines and standards. Depending on the project, or at different points in a project, these may involve the joint AERA/APA/NCME Standards for Educational and Psychological Testing or the American Translators Association Code of Professional Conduct and Business Practices, which were developed to ensure that clients receive the highest quality work. |
|
In all of our work, SLTI uses highly competent and experienced personnel. Project managers are experienced test developers. Translators are accredited by the American Translators Association or by another appropriate agency, such as the US Department of State. Layout is done by desktop publishing specialists who know the language of the document they are producing. |
|
Layout and Desktop Publishing Some of our clients have in-house layout and desktop publishing capabilities. Often however, the client's desktop publishing specialists either do not know or have an inadequate knowledge of the language into which the test has been rendered. In such situations the client may prefer to have SLTI do the typesetting and layout. Depending on the preference of the client, and the client's printer, SLTI can provide typesetting and layout using either PageMaker, Quark Express, or In Design. If the client chooses to do the layout, SLTI can review the typeset, camera-ready copy and the printer's blue line proofs. Virtual Publishing SLTI can also provide a digital file in either postscript or PDF or post script format if the client wishes to post the product on its website or to produce a version of the product on CD-ROM or through other technologies. For an example of test-related documents in eight non-English languages translated and typeset by SLTI, click here. |
|
Most of SLTI's test translation and adaptation projects have involved Spanish. Major projects in this language have involved the development of an adaptation to Spanish of the General Educational Development Tests, and Spanish language versions in multiple content areas of state assessments at grades 4, 8, and 10 for the states of Massachusetts, New York, and Rhode Island. We are currently producing an adaptation of the GED to French, for use by French speakers in Canada. After Spanish, the most frequent language in which we work is Haitian Creole. For the New York State Education Department, we translate state assessments in grades 4, 5, and 8 and several of the Regent's Exams into Spanish, Haitian Creole, Chinese, Russian, and Korean. SLTI has carried out projects in Arabic, Armenian, Chinese (simplified and traditional), Cape Verdean Creole, Filipino, French, Haitian Creole, Khmer (Cambodian), Japanese, Korean, Lao (Laotian), Navajo, Persian, Polish, Portuguese, Spanish, Russian, Thai, and Vietnamese. This breadth of experience allows us to advise clients wisely concerning the complexities they may anticipate in translating, adapting, typesetting, printing, and operationalizing their test. Using its extensive network, SLTI can translate and adapt tests into almost any language. Please contact us with your requests. |
|
We advise clients to contact us well in advance of the approximate date they will need the translation. Often, difficulties can be avoided if a client contacts us at the start of a project, or during the test development or document development process, as opposed to waiting until the English version of the test or document is completed. If the test or document is already developed, SLTI will need to see a copy of it in order to give an accurate price quote. (SLTI understands the importance of test security; tests and documents can be returned to the potential client if desired.) If the test or document is only at the conceptualization stage, SLTI will need to know the number of items or pages it is expected to contain, and, in the case of a test, we will want to see a few sample items before we can estimate the cost. To request a price quote or estimate, please call Dr. Charles Stansfield. Sample items or document specifications may be faxed. |